©2005- All rights reserved
HOME>TRANS> 新しい試み NEW ATTEMPT
Skypeを利用したWEB通訳を本格的に開始しました。詳細は下記の通り。
どこからでも、必要なときに必要なだけ、更に経過が記録に残ります。
中国語会話、日本語会話でも、お気軽にお使い下さい。
WEB通訳
* Skypeのみを使用しておりますので、事前にSkypeの利便さ、セキュリティをご確認下さい。
* Skype同士は常に無料ですので、事前の問い合わせ、打ち合わせは全て無料です。
* 相手の了承なくして課金する事は絶対にありませんので、安心してご利用願います。
* 翻訳料金はこちらのページでご確認下さい。
* 通訳内容は、後から確認ができるよう記録を残すべく、基本的にCHATを使います。
* 御支払いするお客様(マスター)は事前に必要分のSkypeクレジットを購入して下さい。
* 手順は御支払いするお客様(マスター)から当サイトに無料電話を掛ける事から始まります。
联网翻译
* 本站目前只使用Skype,请事先确认Skype的方面性和安全性。
* Skype用户之间的通讯一直是免费的,所以事先的问讯和商谈也完全免费。
* 在没有得到对方承认之前绝对不会自动扣款,请安心利用。
* 翻译费用请在这一页里进行确认。
* 为了使翻译经过能在事后进行确认而能够留下记录,原则上以CHAT进行翻译。
* 负责付款的客方(Master)请事先购买所需要额度的Skype分数。
* 服务顺序从负责付款的客方(Master)给本站打免费电话开始。
|
|
翻訳案内
* 書類や資料の翻訳について、当サイトでは原稿に基づく翻訳料金システムを採用しています。
* お客様の方で事前にWORDのツール→文字アカウントで原稿文字数によって、ご予算を把握出来ます。
* 原稿(可能な限りwordで)をメール等で送付頂くと、正式なお見積もりも致します。
* 作業の指示やご連絡は当サイトのHPにある連絡先をご参照願います。
* 中文は簡体字と繁体字をお選び戴けます。
* 原則的にワード等のテキストやエクセルで作成したファイルをe-mailで納品致します。
* プリントアウトやCD、DVD等別途要望がある場合は実費による追加請求をご了承願います。
* 深夜業務等に及ぶほどの特急納期は2割増料金で請求させて頂きます。
* 契約は各種連絡方法による作業確認を以って成立し、キャンセルは翻訳済分を請求致します。
* 納品後でも、10%目安の事後変更要望や修正要望は承ります。
* 後日送付する請求書の支払方法に従い、期日までにお支払い願います。
翻译指南
* 有关文件或资料的翻译,本站采用根据原稿计算的翻译计费方法。
* 客户可以用WORD的工具→计字数来确认原稿的字数,事先掌握预算。
* 用电邮等收到原稿(尽可能用word)后,也可以根据需要进行正式报价。
* 作业开始等各种联系请按照本站首页中的联系方法进行。
* 翻译后的日语可选择正文语调或尊敬语调。
* 交货方法原则上用e-mail电邮翻译后的WORD等TEXT文件或EXCEL文件。
* 另有要求打印或制成CD、DVD时,请谅解所发生的其他费用如实要求付款。
* 涉及到深夜加班的特急交货期将在原价格上加上20%的夜班费,请预先谅解。
* 合同根据各种联系方法确认作业开始而成立,中途取消将按照已翻译结束部分要求付款。
* 同意接受交货后约10%的部分底稿修改。
* 根据我方邮寄的发票中指定的付款方式,在期限之内付款。
翻訳・通訳分野
1. 下記関連業務及び関係各社の訪問見学、レクチャー、トレーニング、アテンド等。
2. 化学、樹脂、水処理、ゴミ処理プラントに関する各種資料の翻訳。
3. 産機、農機、建機、林業機械に関する各種資料の翻訳。
4. 調理器具、家庭用品に関する各種資料の翻訳。
5. 通信機器・設備、視聴覚設備に関する各種資料の翻訳。
6. 合弁会社設立から運営までの各種調査、申請、社則等資料の翻訳。
7. 一般書類、ビジネスレター、契約書、協議書、覚書、議事録等の作成と翻訳。
8. 日中の自然環境、民族関係の調査報告資料、児童文学、文芸資料の翻訳。
9. 不動産管理関係の書類、法規法則、社用規則、財務経理資料、その他図書、レポートの翻訳。
翻译(笔译和口译)范围
1. 与下述有关的业务及各公司的参观访问、讲座、培训、导游等。
2. 化学、树脂、水・废物处理用成套设备的各种有关资料的翻译。
3. 产机、农机、建机、林业机械的各种有关资料的翻译。
4. 烹调用具、家用品的各种有关资料的翻译。
5. 通讯机器·设备、视听觉设备的各种有关资料的翻译。
6. 合资公司成立至操作的各种调查、申请、公司规章等资料的翻译。
7. 一般文件、商务书信、合同、协议、备忘录、会议记要等的编制和翻译,
8. 中日的自然环境、民族方面的调查报告资料、儿童文学、文艺资料的翻译。
9. 有关房地产管理文件、法律政策、公司规章、财务经理、其他图书和报告等的翻译。
|
お役に立ちたい姉妹サイト
LOC on フォーラム
Skypeって?安全?便利?見てみよ!
|
|
|
|
|
|
|
決 済 方 法
① 日本国内銀行振込: ジャパンネット銀行(銀行コード 0033)
本店営業部(支店コード 001)
普通口座番号 4050379
口座名義 有限会社 エルーオーシー
② その他支払い方法は現在検討中です。
付 款 方 式
① 日本国内银行送款: Japan Net Bank (Bank-zip 0033)
总店营业部(分店编号 001)
普通帐户号码 4050379
帐户人 有限会社 LOCエルーオーシー
② 其他付款方式正在研讨之中。
ちょっとした打合せや日常的なネゴくらいで、出張費等をガンガン使う時代は、
もう過去のものになりました。当サイトではWEB通訳のサービスを提供しており、
ぜひ、快適なビジネスライフをご体験下さい。お問い合わせはトップページの連絡方法からお願いします。
口译必须备有一定的素质。缺乏这些素质,即使能正确地翻译语言,
也并非能够正确地转达语气语感,疏通客户之间的真意。通过翻译人的气氛给对方带来的印象,
将大大地影响目的达成与否。同时,翻译有时需要缓和,有时需要严肃,体察现场的气氛,
跟上随时变迁的话题,临机应变的对待各种局面。LOC on非常重视这些素质。
当前在世界的任何一个地方,翻译已经可以按用户的需求随时使用了。
仅为了一些会议或谈判而长途出差,不断地花费经费的时代已经过去了。
本站提供网络翻译服务,敬请亲身体验一下舒适的商务和工作。各项咨询请按首页的联系方法进行联系。
限られた時間の中で通訳者の能力を発揮させ、議事の成功へ繋げる為、
いくつかコツがありますので、ここで整理しておきましょう。
1.通訳はあくまで会議参加者の代弁者であり、その人間性を認識しましょう。
2.相手に言葉を伝える時は要点を掴み、適宜に切れ目を入れましょう。
長過ぎる言葉は混乱を招きかねないので、交渉成功への道のりを延ばしてしまう可能性があります。
3.特に重要なポイントや技術的問題で、相手の理解度を確認するには、
言い方を変えて、若しくは違う角度から繰り返しのコミュニケーションをお薦めします。
4.事前に議事目的、経緯、背景、出席者の関係を打合せましょう。
通訳をする時に、通訳者が適切な言葉を選ぶ事ができます。
5.特殊分野の場合は予備知識を習得する必要があります。
事前に資料や情報、自社特有な言い方や略語を提供しましょう。
>
为了在有限的时间之内,充分发挥翻译人员的能力,
致使目的圆满达成,有几个诀窍,
让我们在这里整理一次。
1.翻译终究是会议出席人员的代理发言人,须理解其人性。
2.向对方转达语言时请把握住要点,注意适当地间隔。
过长的语词容易引起混乱,有可能拖延谈判成功的路程。
3.特别重点和技术问题等,需确认对方的理解程度时,
推荐换一换说法,或者从另外一个角度反复对话交流。
4.事先碰一碰议事目的、经过、背景和出席人员的关系等。
如此可使翻译人员在翻译之时选择恰当的语词。
5.特殊行业的翻译时有必要预习一些专业知识。
请事先提供一些资料、信息,公司内部特有的说法和简语。
口译指南
口译必须备有一定的素质。
缺乏这些素质,即使能正确地翻译语言,
也并非能够正确地转达语气语感和真意。
在口译之前通过气氛、口齿表现、举止态度等给对方带来的印象,
将大大地影响目的达成与否。
其一则是所谓对人关系的处理能力。
翻译要求在紧张的场合中也能冷静地判断情况,相应地处理问题,
根据需要使现场稳静或使气氛振作起来。其二则是临机应变的能力。
翻译必须体察现场的气氛,跟上随时变迁的话题,
掌握广泛的知识和说话能力。
同样一句话有各种各样的说法,理解目的并说法合适,
不仅能达到预先的目的,而且能得到更多的收获。
其三则是语汇词汇的能力。
本公司的翻译注意这些素质,使客户能够达到最终目的。
注: 实在抱歉由于公司内部的原因暂时不外派翻译。
目前正在展开网上翻译的业务,衷心等候各位的来访和利用。
連絡方法
← Skypeをご利用の方はこちらのチャットで連絡をどうぞ。
ご連絡時は氏名、ご希望内容と予定を明記願います。
法人の場合はURL、部署名も併記願います。
↓ Skypeをご存知でない方は下のバーナーへどうぞ。
決済方法
1.銀行振込 (振込手数料はご依頼主の負担となります)
ジャパンネット銀行 (銀行コード 0033)
本店営業部 (支店コード 001)
普通口座番号 4050379
口座名義 有限会社 エルーシー
付款方式
仅限于日本国内决算
守秘事項
(有)エルオーシーは、お客様から依頼される翻訳・通訳業務及びその他文書作成業務つき、下記お約束を致します。
制限範囲
予め公開されている汎用性のあるもの若しくは公開の許諾を得たものを除き、
業務を受託するに当たって、口頭若しくは書面によって、
お客様から提供・開示された情報、資料並びに本業務から得られた翻訳結果、
その他の成果物を本業務の遂行以外の目的に一切使用しません。
秘密保持
業務上知り得た相手方の如何なる機密も、第三者に一切開示・漏洩しません。
但し、弊社が当該業務の受託まで既に公知、公用されている情報、
法令により公に開示することが義務付けられた情報、
お客様から指定先への開示、
又は機密情報から除外されることを通知した情報に関しては、
弊社の守秘責任は免除されます。
協議事項
本守秘条項に定めの無い事項又は疑義が生じた場合において、
誠意をもって協議の上、解決に臨みます。
その他
別途守秘契約をご希望の場合、お客様の指定契約書フォームや、
弊社で用意できる契約書フォームにて対応できますので、ご連絡下さい。
守秘事项
(有)LOC就有关受客户委托的笔译·口译以及其他文件编制业务,作以下保证。
限制范围
除非预先已经公开的公用性文件或客户已经允许公开的文件,
接受业务委托时,无论口头或书面形式,
不将客户提供或开示的信息、文件以及通过本业务所得到的翻译结果用于为履行本业务之外的任何目的。
守秘
通过本业务所得到的有关客户的任何秘密,一律不向第三方开示或泄漏。
但在本公司接受该业务时已经被公开、公用的信息,
法律规定必须公开的信息,
由客户通知向客户指定的用户公开其秘密信息或已经不属于秘密信息时,
免除本公司的守秘责任。
协议事项
发生本守秘条款中未定事项或发生疑意时,双方诚心诚意协议后进行解决。
其他
要求另行签订守秘合同时,
可使用客户指定的合同样式或本公司已经准备的合同样式,
敬请给予联系。